مشاهير يحتاجون مدققًا لغويًا عند نقش الوشوم

تاريخ النشر: 18 مارس 2018 - 12:12 GMT

يعتبر "التاتو" أو "الوشم" أمرا شائعا بين المشاهير ونجوم السينما ولاعبي كرة القدم، حتى أصبح من أهم أدوات "التزيين"، لكن الأمر الغريب كان ظهور العديد من مشاهير العالم بوشوم احتوت على أخطاء لغوية يصعب التغاضي عنها بل وضعتهم في موقف محرج.

ففي حال أنك تفكّر في وضع وشم بلغة غير لغتك على جسدك، ننصحك بأن تتأكّد من معنى العبارة، لأن حصول خطأ إملائي أو في قواعد اللغة أو ما يؤدي إلى سوء الفهم لمعنى العبارة، هو أمرٌ يضعك في موقف مُحرج.

فيما يلي 9 أخطاء فادحة لوشوم وضعها أجانب بالعربية.

عرض كشريط
عرض كقائمة

الممثلة العالمية "زوي سالدانا" نقشت وشمًا على قدمها حمل خطأ إملائياً كبيراً (أريديو أساليا) والصحيح (أريد أن أسألها)

الممثلة زوي كرافيتز اختارت اللغة العربية لتزين جسدها، وكتبت على كتفها جملة خاطئة (دع الحب القاعدة) والصحيح (دع الحب قاعدة)

كريستينا بيري وشمت على جسدها كلمة (مكتوب) وهي ترجمة حرفية لكلمة ولكنها كانت تقصد destiny أي (القدر)

نقش "ديفيد بيكهام" اسم زوجته "فيكتوريا" على جسده باللغة السنسكريتية لكنه كتب بطريقة خاطئة فكان (Vihctoria وليس Victoria)

لاعب الكريكيت "ميشيل كلارك" وشم عبارة تُرجمت بشكل خاطئ (ألم الانضباط مثل الألم من خيبة الأمل) لكنه كان يقصد (ألم الانضباط ليس مثل ألم خيبة الأمل)

زين مالك وشم جملة أجنبية تم تعريبها مع أخطاء إملائية (بي ترو تي هو يو آر) ويقصد بها be true to who you are أي (كن نفسك)

دعمًا لحركة هوليوود ضد التحرش الجنسى وشمت "إيما واتسون" وشم "Times Up" ينقصه فاصلة بين حرفى الـE وS

الممثلة العالمية "زوي سالدانا" نقشت وشمًا على قدمها حمل خطأ إملائياً كبيراً (أريديو أساليا) والصحيح (أريد أن أسألها)
الممثلة زوي كرافيتز اختارت اللغة العربية لتزين جسدها، وكتبت على كتفها جملة خاطئة (دع الحب القاعدة) والصحيح (دع الحب قاعدة)
كريستينا بيري وشمت على جسدها كلمة (مكتوب) وهي ترجمة حرفية لكلمة ولكنها كانت تقصد destiny أي (القدر)
نقش "ديفيد بيكهام" اسم زوجته "فيكتوريا" على جسده باللغة السنسكريتية لكنه كتب بطريقة خاطئة فكان (Vihctoria وليس Victoria)
لاعب الكريكيت "ميشيل كلارك" وشم عبارة تُرجمت بشكل خاطئ (ألم الانضباط مثل الألم من خيبة الأمل) لكنه كان يقصد (ألم الانضباط ليس مثل ألم خيبة الأمل)
زين مالك وشم جملة أجنبية تم تعريبها مع أخطاء إملائية (بي ترو تي هو يو آر) ويقصد بها be true to who you are أي (كن نفسك)
دعمًا لحركة هوليوود ضد التحرش الجنسى وشمت "إيما واتسون" وشم "Times Up" ينقصه فاصلة بين حرفى الـE وS
الممثلة العالمية "زوي سالدانا" نقشت وشمًا على قدمها حمل خطأ إملائياً كبيراً (أريديو أساليا) والصحيح (أريد أن أسألها)
الممثلة العالمية "زوي سالدانا" نقشت وشمًا على قدمها حمل خطأ إملائياً كبيراً (أريديو أساليا) والصحيح (أريد أن أسألها)
الممثلة زوي كرافيتز اختارت اللغة العربية لتزين جسدها، وكتبت على كتفها جملة خاطئة (دع الحب القاعدة) والصحيح (دع الحب قاعدة)
الممثلة زوي كرافيتز اختارت اللغة العربية لتزين جسدها، وكتبت على كتفها جملة خاطئة (دع الحب القاعدة) والصحيح (دع الحب قاعدة)
كريستينا بيري وشمت على جسدها كلمة (مكتوب) وهي ترجمة حرفية لكلمة ولكنها كانت تقصد destiny أي (القدر)
كريستينا بيري وشمت على جسدها كلمة (مكتوب) وهي ترجمة حرفية لكلمة ولكنها كانت تقصد destiny أي (القدر)
نقش "ديفيد بيكهام" اسم زوجته "فيكتوريا" على جسده باللغة السنسكريتية لكنه كتب بطريقة خاطئة فكان (Vihctoria وليس Victoria)
نقش "ديفيد بيكهام" اسم زوجته "فيكتوريا" على جسده باللغة السنسكريتية لكنه كتب بطريقة خاطئة فكان (Vihctoria وليس Victoria)
لاعب الكريكيت "ميشيل كلارك" وشم عبارة تُرجمت بشكل خاطئ (ألم الانضباط مثل الألم من خيبة الأمل) لكنه كان يقصد (ألم الانضباط ليس مثل ألم خيبة الأمل)
لاعب الكريكيت "ميشيل كلارك" وشم عبارة تُرجمت بشكل خاطئ (ألم الانضباط مثل الألم من خيبة الأمل) لكنه كان يقصد (ألم الانضباط ليس مثل ألم خيبة الأمل)
زين مالك وشم جملة أجنبية تم تعريبها مع أخطاء إملائية (بي ترو تي هو يو آر) ويقصد بها be true to who you are أي (كن نفسك)
زين مالك وشم جملة أجنبية تم تعريبها مع أخطاء إملائية (بي ترو تي هو يو آر) ويقصد بها be true to who you are أي (كن نفسك)
دعمًا لحركة هوليوود ضد التحرش الجنسى وشمت "إيما واتسون" وشم "Times Up" ينقصه فاصلة بين حرفى الـE وS
دعمًا لحركة هوليوود ضد التحرش الجنسى وشمت "إيما واتسون" وشم "Times Up" ينقصه فاصلة بين حرفى الـE وS

مواضيع ممكن أن تعجبك

الاشتراك

اشترك في النشرة الإخبارية للحصول على تحديثات حصرية ومحتوى محسّن