صدور ترجمة رواية "العظاءة" من الأدب الياباني

تاريخ النشر: 26 أغسطس 2010 - 07:41 GMT
العظاءة من الادب الياباني
العظاءة من الادب الياباني

 دمشق: صدر حديثاً عن الهيئة السورية للكتاب الترجمة العربية للمجموعة القصصية "العظاءة" للكاتبة اليابانية بنانا يوشيموتو، وترجمة غادة جاويش، والتي تحاول فيها المؤلفة الكتابة عن الفقد والخشية واللايقين التي تلازم أغلب محاولات المرء بينما يقوم بترتيب حقيبته العاطفية، كذلك عن مشاعر الانعتاق التي يعيشها بعض الناس في أوقات حاسمة من حياتهم.

 

وبحسب رولا حسن بصحيفة "تشرين" السورية يعد هذا الكتاب أول كتاب يترجم إلى العربية للكاتبة في سوريا، وقد سبق أن ترجمت رواياتها "مطبخ"، "وخيالات في ضوء القمر" إلى العربية ضمن سلسلة إبداعات عالمية - المجلس الأعلى للثقافة في الكويت.

 

يشتمل الكتاب على ست قصص هي على التوالي "المتزوج حديثا، العظاءة، اللولب، أحلم بالكيشمي، الدم والماء، حكاية غريبة عند منحدر النهر"، ومن خلال قصصها القصيرة تكشف الكاتبة اليابانية شخصيات أبطالها والتي تصادف الأمل للمرة الأولى، وذلك عندما يلاحظون شيئا ما في أنفسهم، أو في محيطهم لم يعرفوه من قبل أو بينما يعيشون من جديد مشاعر منسية ما يدفعهم إلى طريق التغيير.

 

 

في قصة "العظاءة" والتي تحمل عنوان المجموعة تكشف يوشيموتو كم يختلف الناس في مواجهة الحياة وقسوتها ومداواة جراحهم فبعضهم يتجاوز المحن وبعضهم لا وربما يعود ذلك لطبيعة الأشخاص أو لحجم الصدق وتؤكد الكاتبة أن الأطفال يدفعون دائما ثمن ما يحدث في أسرهم ويدفعون فاتورته الباهظة من لحظات حياتهم وعلاقاتهم بالآخرين وخياراتهم المستقبلية. ‏