دار نشر امريكية تعتزم ترجمة رواية "مترو"

تاريخ النشر: 02 أبريل 2011 - 05:55 GMT
ترجمة رواية "مترو" لرسام الكاريكاتير مجدي الشافعي
ترجمة رواية "مترو" لرسام الكاريكاتير مجدي الشافعي

  

 واشنطن: أعلنت شركة "متروبوليتان" الأمريكية أنها تعتزم ترجمة رواية "مترو" لرسام الكاريكاتير مجدي الشافعي إلى الإنجليزية، وهي الرواية التي تم مصادرتها من قبل النظام المصري السابق، واتهام مؤلفها بـ "خدش الحياء العام".

 

وبحسب "بوابة الأهرام" سبق أن ترجمة رواية "مترو" إلى الإيطالية وتم توزيعها في عدد من الدول العربية مثل لبنان والإمارات وذلك بالرغم من عدم تداولها في المكتبات المصرية.

 

وفي تقرير لشبكة "سي إن إن" الإخبارية ذكر أن الشافعي سعى لنشر روايته عام 2008، ولكن تم حظرها في مصر، كما تم تقديمه للمحاكمة هو وناشر الرواية، وصدر بحقهما حكم بتغريمهما مبلغ قدره خمسة آلاف جنيهاً مصرياً، كذلك أصدرت المحكمة قراراً بمصادرة النسخ المضبوطة من الرواية، بدعوى "احتوائها على ألفاظ خارجة".

 

كما ذكر التقرير أنه عقب نجاح "ثورة 25 يناير" وجه الشافعي طلب إلى وزير الثقافة بحكومة تسيير الأعمال، لإعادة إصدار الرواية وتداولها في مصر، إلا أن الوزير قال إن الرواية تم وقفها بواسطة السلطات القضائية، ولابد من العودة إلى المحكمة للسماح بإصدارها من جديد.

 

يرى الشافعي أنه "من غير المعقول أن تتم محاسبة أي كاتب أو مبدع بسبب شيء نسجه من خياله"، معتبراً أن السبب الحقيقي وراء مصادرة الرواية ليس خدش الحياء العام، بل احتوائها على بعض المواقف الساخرة من رموز سياسية في مصر.

 

يذكر أن رواية "مترو" هي أول رواية مصرية مصورة وتدور أحداثها حول شاب متخصص في برمجيات الحاسب الآلي، يتعرض للإفلاس بسبب فساد وتسلط بعض رجال الأعمال والحكومة، فيقرر هو وصديق له سرقة أحد البنوك، فيكتشف أن القائمين على البنك فاسدون أيضاً. وتتعرض الرواية لبعض الأوضاع التي كانت سائدة في فترة حكم الرئيس المصري السابق، وكيفية تعامل الشرطة مع الاحتجاجات السلمية.